韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略。

相关句子

序号 句子
1 笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
2 别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文。
3 不少网友认为她的译文用词恰当贴切,尤以“人或加讪,心无疵兮”的译文备受称赞。
4 参考译文貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等。
5 曾不知其与眼前之厮役贱卒、污行贾竖之营营者行将同归于澌尽,而毫毛无以少异,岂不哀哉!译文。
6 出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文。
7 大部分译文通顺,翻译基本准确。
8 带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到的情况。
9 但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。
10 但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文。
11 当时鲁迅编印的《乌合丛书》和《未名丛刊》原本是有李小峰的北新书局出版的,但由于时人不喜译著,于是专收译文的《未名丛刊》受到了“特别冷落”。
12 对于中国读者来说,此译文中的西风无疑是个让人迷惑的意象,与整诗抒情的怀乡基调不符,显得形容突兀。
13 翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
14 该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。
15 据悉,埃科的其他重量级作品《傅科摆》《昨日之岛》《洛阿娜女王的神秘火焰》《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,上海译文称争取在年内陆续问世。
16 客人对主人以及主人对客人,曾将古希伯来文和古爱尔兰文哪些诗句的片断,抑扬顿挫地并附以原词的译文,加以引用了?
17 另一例介绍王莽岭概况时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一部分。译文为。
18 目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
19 那些“专业技术性术语”,它们所有的名词和动词,都很地道,那个出版商也非常满意,但那篇译文却非常寒酸。
20 认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。
21 若逐词照搬,岂不等于抄袭别人的译文?
22 说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。
23 他的文辞是松风水月之清艳,但他的译文,神旨毕肖,却因他的遣词风格,深深打上他性格的烙印。
24 同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。
25 韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略。
26 问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
27 我们出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文。
28 我们将赠送原装鞋盒和防尘袋。在这里输入译文。
29 也不通顺。[译文]然而,世界就是如此,完美的体系一般是无法解决世上某些更引人入胜的课题的。
30 译文对一个有美感,能以好奇心接收你所能抓到的任何东西的人来说,时间总是过得很快,比如当戏水池里有几个可爱的孩子,池边还有一位如黛安娜似的年轻女子时。
31 译文罐内结壳,熔渣或脱氧浮渣清除问题的几项解决方案正在实验中。
32 译文监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
33 译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
34 译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
35 译文一:散文形式多样,犹如人的姿态,韵味丰赡,恰似霍华德?约翰逊销售的冰淇淋。
36 因此,为了译出通顺地道的译文,译员应该具备一些基本的素质,在这些素质当中,知识面广阔是非常重要的一项。
37 在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文。
38 在这里输入译文“我来自一个信奉宗教的家庭,”毛拉维扎不呼喇阿提克是省委员会领导,这么说。
39 在这里输入译文大多数大脑左半球中风患者都会留下语言障碍的后遗症,但是其中有很多人能够通顺的唱完一整首完整的文字。
40 在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。
41 这篇译文不确切。
42 这一句也不太精确,该句主要强调日本对华出口在日本出口增长及经济复苏中的作用,译文前半句虽然属实,但同全局意旨略有出入。
43 子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”译文孔子说:“君子胸怀宽广,小人忧愁悲伤。”。
44 作者在语言测试理论的指导下,对全国外语翻译证书考试的现状做了一番考察,指出其在命题设计与译文评估方面存在的问题。
45 治服老疤,标志着罗译文在煤矿上站稳了脚跟,犯横的、耍愣的、不要命的角色,统统一律偃旗息鼓,不敢再轻易惹事生非。
46 听说你们镇岳武宗所有夫子的译文水平还没一个外门武修弟子厉害?你们都是欺世盗名之辈吗?羞与汝等为伍!
47 译文当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
48 译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
49 有些读者会觉得过于忠实的译文读起来不像地道的英语,要晓得即使一个土生土长的德国人读海德格尔也会有读外国话的感觉。
50 译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事.