翻译造句

更新时间:2022-12-03 10:52
用翻译怎么造句,翻译的意思是什么?本页面为您提供2024年翻译的意思和收集了翻译的造句一二三年级例句供您参考。

翻译造句

序号 词语造句
1 "燃煤锅炉清洁燃烧装置"文表达不清晰,很容易造成误译在此翻译一下供朋友参考!
2 "一个一个的来好吗?我记不住,刚才第一个问题是什么?"德围电视台的一名记者一次采访时一口气提了三个问题问刘翔,翻译翻了两个后,刘翔像孩子一样连忙喊停。
3 “《日内瓦圣经》有一个毛病就是里面有旁注,”大卫·利乐·杰弗瑞说。他是贝乐大学双语翻译史学家。
4 “草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。
5 “翻译”及与之相关的关键词搜索热度正持续高涨,谷歌也希望击破语言之间的隔阂,以下是他们为之所做出的努力。
6 “佛陀”翻译过来的意思就是“醒悟的人”或者“开化的人”。
7 “建造这座塔是我的意思”,这位族长用如此浓重的当地口音说出来,以至于翻译也需要翻译。
8 “你爬到门上了?”翻译训斥了我。
9 “作为一部分,旋风斩不足的地方在于缺乏防御性。但是利刃风暴就不是这样”这句话翻译错了。
10 《唐律疏义》明确规定“证不言情及译人诈伪致罪出入者,证人减二等,译人与同罪”,即任何人都有如实提供证据或翻译的义务,否则不别亲疏处以刑罚。
11 爱情跟梦想都是很奇妙的事情,不用听,不用说,也不用被翻译,就能感受到它。
12 按逆向翻译则可以做到意思连贯,行文顺畅。你会发现很难理解休姆的思想,而且如果你没有受到过哲学训练,毫无疑问,你将无法理解它的含义。
13 白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。
14 白求恩探询地望望董的时候,这位翻译就走上前去.
15 帮帮我啊贪心不足蛇吞象翻译英语是什么?
16 帮忙翻译一下人字形女士高根拖鞋,鞋底有花纹设计,整体美观,大方。
17 本公司是一家具多年翻译经验的专业翻译机构,拥有三百余名专兼职翻译,大部分均为高级专家、学者、教授及留学人员。
18 本刊还为广告客户提供范围广泛的增值服务,比如市场推广资料的翻译、助增刊、接邮寄材料、场调查及其它商品销售支持计划。
19 本人近期在海南居住期间,出于一位英语教师的本能,察觉到不少滑稽可笑、甚至随意践踏英语的翻译。
20 本人具有超过六年的助理兼翻译工作经历,在实际工作中积累了丰富的助理管理经验,是历任上司的好助手。
21 本人职业是翻译,请多多指教。
22 本人最擅长笔译,曾翻译过涉及电脑软件、影评、广告方案、导游介绍、医学类和学术类文章多篇,五年翻译经验。
23 本文分析了将翻译伦理学引入导游词翻译研究的可行性。
24 本文概述了日本百科辞书从引进使用中国类书开始,经编纂日本自己的类书和百科辞书,到翻译西方现代百科全书和编纂日本百科事典的发展历程。组词大全,WWW.YoNgShIjiAOYU.CN/zAiXiAnzUCI
25 本文集中讨论景点导游词尤其是导游词中文化信息的翻译策略。
26 本文结合实际论述了电建施工中英文图纸资料的翻译方法,以及在翻译过程中如何进行知识的积累。
27 本文论述了英语中并列复合句和主从复合句之间以及主从复合句之间的混合与交替问题,并给出了一些常用的翻译方法。
28 本文研究结果表明,翻译中的确切性是一个相对的概念,社会文化因素的研究有助于人们理解译者的翻译动机。
29 本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对象,剖析了汉文译写时经常采用的三种翻译办法及其派生形式。
30 本文主要运用分类分析的方法研究导游词翻译的问题。
31 比泰娜口齿伶俐,我们见面时她一直是阿萨德的翻译,给人印象很深。
32 笔贴式是六部各衙门及内务府各司最下层的当差人,专干日行文书、档案抄写、翻译计算之类的杂事。
33 笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
34 编辑、翻译有关检验检疫的论著、资料、信息、科普读物,出版、发行协会刊物及组织相关活动。
35 标准的调整,可能会带来塑料产品比例加大等诸多问题。恳求翻译。
36 表意贴切,准确,行文流畅,符合中文特性,尽量避免翻译腔。
37 不必担心翻译“牛头不对马嘴”,互联网会在不久的将来助你一臂之力。Www.yongshijiAOYu.CN/cIyUJieShi,词语解释
38 不懂如何将自己学到的理论知识融会贯通于实际工作中怎么翻译。
39 不管情形如何,这个修饰句翻译过来就是“你不烦啊!”因此要改变方式。
40 不过,“字典翻译家”告诫说,它们的翻译只是传达了原文的大致含义并不是完美的翻译版本。
41 不过,说是畅谈实在有些勉强,翻译的水平实在够不上他们的境界,翻译出来的诗味同嚼蜡,听得李再兴这种没文化的大老粗都直皱眉。
42 不论是“品三国”,还是“论语、庄子心得”,都是他们对古代文化典籍的一种个人化解读和翻译。
43 不用说,我也愿意协助翻译京剧唱词。
44 不用说,我也愿意协助翻译京剧唱词。由母语是英语的老外和大学英语专业的学生组成的小队可以带着他们的笔记本电脑去文化场所对英文进行现场更正,或是给没有英文的地方加上英文,这对于学生们提高英语水平同时又服务于社会是多么好的机会呀!
45 查看过这个网站的来客纪录,发现有位读者尝试利用雅虎奇摩的翻译功能去翻译本网站。
46 除日常的工作外,在所内半年举行一次的学术交流会上曾作过数次关于项目交流和国外考察心得的报告广州翻译公司。
47 此模型描述了译者在电影片名翻译时应经历的三个阶段。
48 此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
49 从教学角度谈谈今古语言的衔接与脱节是必要的,这将主要集中在文言文知识点的倒装句的翻译方式、词类活用、虚词的翻译方式等方面。
50 打谱的过程,涉及到音乐史学,版本学、文献学、乐律学、历史学、指法翻译及琴谱考证等诸方面的问题。
51 大部分译文通顺,翻译基本准确。
52 但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文。
53 但是,我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。
54 但是土占意指根据地理特征来占卜,所以这个翻译并非完全正确。
55 但这只是翻译的问题,为中国“龙”重换一个英文翻译也许是必要的,但哪有削足适履、杀头便冠的道理呢?祖先倘若地下有知,也一定会跳起来反对。
56 但重要的差别是,对应该翻译哪些元素这个问题,不再感到迷惑。
57 当今世界的中国翻译事业空前繁荣,为推进世界文明的发展做出了不可磨灭的贡献。
58 当然,毫不夸张地说,观赏蓝纹笛鲷、刺鳐、鹦鹉鱼、海鳗等海底娱乐项目也是免费赠送。上海翻译公司。
59 导游词的翻译就是一种典型的跨文化翻译。
60 到了四十年代中,抗战胜利,……如蔡先生批评的:“法学不出翻译抄袭之境地”,“坊间之法学书籍,尤多粗制滥造之作”“幼稚得难以形容”。
61 第四部分回顾了中国翻译研究中的文化转向。
62 第一次当翻译,她虽说有些紧张,但也能应付自如,可见基本功还是很扎实的。
63 读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。
64 对翻译文本进行语篇分析是翻译过程中的一个重要方面,不同语言间语篇结构的差异也是译者需要慎重处理的。
65 对于布局要求翻译的文本最少的那些情况,要在原始语言的文件中记录该限制。
66 对于国外游客,景点牌示的恰当翻译十分重要。
67 而现状我国很多景区的标识语翻译还存在着很多的失误和不足,这跟国家文化差异上有很大的关系。
68 而眼下与程仁杰的相遇的带兵官就说着一口流利的汉语,与他交流并不需要翻译。
69 二十世纪六十年代,英国学者卡特福德借鉴系统功能语言学等学说对翻译中的所谓对等关系做了详细的分类和系统地描述。
70 发布会现场,很多记者就又一次将镜头对准了发言人身边的女翻译,先是媒体炒作这位女翻译的籍贯,接着是就读的学校,再然后是其老公是谁,都被一一翻出。
71 法院特意为哈辛找了一个翻译,但庭审中还是经常出现“鸡同鸭讲”的情况,进行得十分吃力。
72 翻译,不要在线的,撮要:款冬花别名款冬、冬花,属多年生草本植物,以花蕾入药。
73 翻译被搜摸了一通上身,匪徒毫无收获,持枪的手臂从车窗里撤了出来。
74 翻译的呀,请各位大虾帮帮忙吧,把它翻译通顺一点!谢谢了!
75 翻译教学一直是大学公共英语的一个重点和难点。
76 翻译解释工程图纸、原理图样或公式;同管理层或工程员工协商产品质量和可靠性的标准。
77 翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
78 翻译句子:“环境宽松,氛围温馨,生活安定,心情愉悦,人的潜能就能得到充分发挥。”。
79 翻译乐啊,乐在料峭的严冬。
80 翻译黎安莱姆丝。无法抗拒这月光。
81 翻译求助陕北是中国的革命圣地。
82 翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
83 翻译实践应该突出从大处着眼,从小处着手的原则,强调微观层次意义生成的语境关联性融合。
84 翻译网站机译地碾靠边,抄袭前者成果的俺也会明辩。
85 翻译一下公司是世界领先的信息技术,电信行业和消费科技市场咨询,顾问服务和活动的专业供应商。
86 翻译作为一种跨语际的活动,模糊性不论在翻译理论还是在翻译实践中都不可回避。
87 分析你多了一段幸福基因启动因子,将在收到短信时启动,并在每日清晨遇到增强因子,尚未发现终止因子,你注定永远转录幸福,翻译快乐!
88 付款:乙方在完成所译资料后按时交给甲方时,甲方按双方规定的价格及时支付给乙方全部翻译费用。
89 傅雷先生除了在翻译上享有盛名以外,在艺术鉴赏、文艺理论方面也取得了辉煌的成就。
90 概括地说,文学翻译必须依附原作,客观地对待原作,创造性地再现原作中的艺术因素和艺术现实。
91 高手翻译句子,谢绝机译。在大学期间,我连续两次获得三等奖学金,还获得过三好学生,优秀团员等荣誉称号。
92 固然言之成理,但那只是为了说明之方便,实际上无此分类之必要,因为只要是翻译内容精确,就无需强作此等分类。以免化简为繁。
93 馆馆长钟刚毅告诉记者,成都图书馆的数字图书馆中收藏有此书的电子版汉译本,该译本由中国城市规划设计院教授级高级规划师金经元先生翻译并撰写译序。
94 广博的专业背景、字斟句酌的严谨作风以及不怕吃苦的拼搏精神,一定能使我成为一个出色的翻译!
95 广告翻译中存在的问题我国的广告翻译还处在摸索阶段,但业已取得了不小的成便,同时也存在着不少问题,好比死译和错译现象。
96 广州翻译公司:他们一直瞻望未来,所以能够预见未来发展趋势。
97 广州翻译公司:我坐下来,暗自哭出了泪水,这是人们为悼念黎明前逝去的人都流过的泪。逝者被险恶的大地夺去了生命,大地是我们的母亲。
98 还备有西班牙文翻译版的光盘,该版不久将在因特网上发表。
99 后来的翻译研究把译者的主动性提上来,但却忽视了文本的客观性。
100 后面有几个人笑起来了。他接着便讲述解剖学在日本发达的历史,那些大大小小的书,便是从最初到现今关于这一门学问的着作。起初有几本是线装的;还有翻刻中国译本的,他们的翻译和研究新的医学,并不比中国早。

翻译的意思

词语 意思解释
翻译

词语解释:

翻译fānyì

(1) 从事翻译的人

例:在外交部当翻译组词大全 WWw.YOngsHIJiAOyU.CN/zaIXIaNZUCI英:interpreter

引证解释:

⒈ 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。

引南朝梁慧皎《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门法显於师子国得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而法显迁化。”
《隋书·经籍志四》:“至桓帝时,有安息国沙门安静,齎经至洛,翻译最为通解。”
唐刘知几《史通·史官建置》:“当代都之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
宋宋敏求《春明退朝录》卷上:“太平兴国中,始置译经院于太平兴国寺,延梵学僧,翻译新经。”
清昭槤《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从法国回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”

⒉ 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。

引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。”
巴金《春天里的秋天》:“朋友许在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”

⒊ 做翻译工作的人。

引《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。”
陈毅《在朝鲜的上阳村》诗:“金日成首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋陆游《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟浄博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”

⒋ 指专职翻译工作的人。

引《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比汉人宽些。”

国语词典:

将某种语言文字用另外一种语言文字表达。《文明小史.第二回》:「亏得柳知府能言惯道,不用翻译,老老实实的用中国话攀谈了几句。」也作「繙译」。

如:「这组密码我翻译不出来。」

网络解释:

翻译 (信息转换与传播行为)

翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。